Lloyd Zhao Hong 赵宏

(B. 1967 – )

Lloyd Zhao Hong, is a local ink artist, art critic, curator, and special contributor to two local magazines, also a member of the Language Panel of National Gallery Singapore, and a Permanent  Advisor of Federation of Art Societies of Singapore.

赵宏,1967出生于中国北京,2011年南来新加坡。之前曾出任中国国家文物局所属中国文物保护基金会副秘书长、山东青州博物馆名誉馆长、北京人民广播电台特邀文化遗产类节目专家、 北京今日美术馆副馆长、中国文化部所属国宝工程专项基金主任助理(与保利集团合作完成圆明园十二生肖猪首铜像从海外回归以及世界文化遗产龙门石窟北魏及唐代佛首从海外回归)。

赵宏自幼随父学习书法,后拜师学画并经中央美院及中国艺术研究院多位名师指点。定居新加坡后,曾在80 Gallery 及 Art Gallery Victoria 画廊任馆长兼策展人,是新加坡国家美术馆 language panel 成员,负责美术馆展览文字的中英文翻译,也是新加坡佛教总会所属《南洋佛教》和新加坡宗乡总会的《源》杂志特约撰稿人,新加坡美术总会名誉顾问。目前专注于美术评论、新加坡美术史研究及新水墨文人画创作。

 

I am Zhao Hong, an ink artist, I have been practicing ink painting for many years. You may classify my works as the new ink literati painting. Here we have two concepts, the new ink, and the literati paintings.

The New ink is different from the traditional ink. Traditional ink has a fixed formula for composition, brushstroke techniques, coloring effects, etc. The details such as signing and affixing a private seal have quite a lot of specifications. The new ink is different, it can be included in the category of contemporary art. There are almost no special restrictions on how to do it. In many cases, it incorporates some elements of Western modernist art. Of course, it still emphasizes the characteristics of ink in essence. And mostly, it speaks the oriental.

Literati painting is another concept. The history of literati painting probably originated from the Song Dynasty in China. Previously, most Chinese ink paintings were done on silk, the paper was relatively rare at that time, and both mediums were very expensive. In the Song Dynasty, some about 1,000 years ago, breakthroughs were made in papermaking technology and a large number of papers could be produced. Therefore, scholars and fans who wished to express their talents could also have the opportunity to splash ink on papers at will. An important feature of literati painting is that it emphasizes the artistic conception and personal interest, but the technical details, such as brushwork, rubbing, composition, object image, etc., are not very strict. In modern times, the new literati painting movement emerged in China in the 1980s, which pushed the painter’s self-expression of emotion and interest to a new level. Of course, there is a very significant difference between Chinese ink painting and those of Western art. There are many differences in philosophy, Zen, or the understanding of science and aesthetics.

These works of mine are currently exhibited at Dynasties Art and Goshen Gallery. My subjects are mainly female characters. When you grow up to a certain age, you will find that in our world, too many things are meaningless and boring. You can have money, fame, and social status, but these are often passed away easily, and they don’t necessarily bring happiness and wonderful things. For me, beautiful females mean love, temperament, appreciation, and comfort, these are all very important things in life.

我是赵宏,长期以来我一直从事水墨画创作,如果为我的作品归类,大概可以算作是新水墨文人画。这里面包含了两个概念,一个是新水墨,一个是文人画。

新水墨不同于传统水墨,传统水墨有固定的程式和笔墨技法,就是落款和加盖私人印章这样的细节,都有相当多的规范。新水墨就不同了,新水墨可以划入当代艺术的范畴,不讲究构图和用笔要求,很多情况下是融入了西方现代主义主义美术的一些元素,当然,本质上是还是非常强调水墨的特征和自身的东方意味的。

文人画是另外一个概念,文人画的历史大概源自于中国的宋朝,此前绝大多数中国水墨画是在丝质的绢上完成的,纸张也比较稀有,两种媒介都非常昂贵。到了宋代,也就是大约1000多年前,造纸技术有了突破,纸张大量出现,因此,希望表达自己才情的文人雅士也可以有机会尽情随意挥毫泼墨了。文人画的一个重要特征是十分强调画作所表现的意境和情趣,但对技术细节,比如运笔、皴擦、构图、物象等等,都不是十分严格,点到为止。到了近代,中国在1980年代兴起新文人画运动,更是把画家情绪和情趣的自我表达推到了一个新高度。当然,不讲究技法和技巧,不意味着没有功夫,中国画的最高境界与西方艺术的理解和判断是有非常显著的区别的,这里面包含着哲学、禅学,以及科学和审美的诸多不同。

我的这些作品目前在宣和文物以及歌尚画廊展出,我的主题主要是女性人物系列,我的理解是,当你成长到一定的年龄,你就会发现,在我们的这个世界,很多是没有意义的,也十分乏味。你可以拥有金钱,名誉,地位,但这些往往都是过眼云烟,也不一定都会带来幸福和美妙的事情。只有情感是才最真实,最自我的。无论多大的英雄,都无法摆脱女人,女性意味着美丽、温柔、欣赏和安慰。所以,我选择这个主题。

Explore artist’s paintings

Artists You May Like
1968
5 work(s)
(B. 1943 – )
5 work(s)
(B. 1970 – )
5 work(s)
(B. 1965 – )
5 work(s)
Previous
Next